夜深星阑

如果你想要存活,那你必须是无法取代的。

《她走在美的光彩中》《Sonnet 18》中英文


He walks in beauty, like the night

他走在美的光彩中像夜晚,


Of cloudless climes and starry skies;

皎洁无云而且繁星漫天;


And all that’s best of dark and bright;

黑夜与白天最美妙的色彩;


Meet in his aspect and his eyes.

都凝聚在他的面容和目光里。


——拜伦《她走在美的光彩中》


《她走在美的光彩中》

说明:莎士比亚十四行诗,

      第十八首,中英文。

Shall I compare thee to a summer’s day?

我怎么能够把你来比作夏天?


Thou art more lovely and more temperate.

你不独比它可爱也比它温婉。


Rough winds do shake the darling buds of May,

狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,


And summer’s lease hath all too short a date;

夏天出赁的期限又未免太短;


Sometimes too hot the eye of heaven shines,

天上的眼睛有时照得太酷烈,


And often is his gold complexion dimmed;

它那炳耀的金颜又常遭掩蔽;


And every fair from fair sometime declines,

被机缘或无常的天道所摧折,


By chance, or nature’s changing course, untrimmed.

没有芳艳不终于雕残或销毁。


But thy eternal summer shall not fade,

但是你的长夏永远不会凋落,


Nor lose possession of that fair thou owest;

也不会损失你这皎洁的红芳;


Nor shall Death brag thou wanderest in his shade,

或死神夸口你在他影里漂泊,


When in eternal lines to time thou growest.

当你在不朽的诗里与时同长。


So long as men can breathe or eyes can see,

只要一天有人类,或人有眼睛,


So long lives this, and this gives life to thee.

这诗将长存,并且赐给你生命。


——莎士比亚《Sonnet 18》



《Sonnet 18》《她走在美的光彩中》:截取片段,中英文版


让我们一起感受一下语言的魅力,文字使我们走在光里。⌯'ㅅ'⌯


中英文积累,有助于学习。(∗ᵒ̶̶̷̀ω˂̶́∗)੭₎₎̊₊♡

  

(最近在读惊封,突然看到玫瑰工厂里的句子,颇有感触,看到一种自己喜爱的东西和另一种喜爱联结,着实美好!知识总有用上的一天!美好也一直存在!)

评论(2)

热度(9)

  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据